المرجع التعليمي

شعر عن اليوم العالمي للغة العربية 2025 وأجمل قصائد عن اللغة العربية 2025

inhoudsopgave

Veel mensen zijn op zoek naar Poëzie over Internationale Arabische Taaldag 2025 en de mooiste gedichten over de Arabische taal Dit is waar we het over zullen hebben in de volgende paar regels van ons artikel, dat gewijd was aan de Arabische taal, aangezien het de taal is van de Arabieren en het Arabisme, dat tussen zijn letters een lange geschiedenis in vele stadia met zich meedraagt, en het is een van de talen van de wereld die veel classificaties hebben aanvaard als officiële taal, in de Verenigde Naties en in een groot aantal landen van de wereld, en deze taal heeft aan belang gewonnen doordat hij een van de talen is meest verspreide talen op aarde, en via Referentielocatie We zijn blij om met onze Arabische taal de vreugde van de Internationale Dag te delen en de mooiste gedichten over de Internationale Dag van de Arabische Taal en de mooiste poëzieverzen over de Arabische taal 2025 te presenteren.

Datum van de Internationale Dag van de Arabische Taal 2025

De datum van de Internationale Dag van de Arabische Taal voor het jaar 2025 na Christus zal zijn… Op 18 december 2025, In overeenstemming met wat was bepaald in de regelgeving die van kracht was bij de Verenigde Naties, hebben de landen de achttiende december van elk jaar aangenomen als een officiële feestdag waarop de Arabische taal op de platforms van de wereld onder de aandacht wordt gebracht ter viering van de eerste verjaardag waarin de Arabische taal wordt gevierd. De Arabische taal werd aangenomen als een van de talen. Het is de officiële taal van de Verenigde Naties, wat betekent dat het een taal is met een grote alomvattendheid en breedte in de wereld, en dat het ook door een groot aantal mensen wordt gesproken en als zodanig wordt erkend. een officiële taal in meer dan 27 internationale landen.(1)

Het is vermeldenswaard dat de gebeurtenis van de Internationale Dag van de Arabische Taal door het volk en de ridders van de taal wordt ontvangen met uitingen van liefde en dankbaarheid, aangezien het de taal is die in staat was de Arabische natie te verenigen en deze te behouden. historische band door de jaren heen van koloniale pogingen om het te doorbreken en zijn barrières te doorbreken, maar het was in staat om alle historische stadia te doorstaan, en er wordt een groot aantal culturele evenementen gehouden die delen van poëzie, proza, korte verhalen en verschillende soorten kunst bevatten. Arabische literatuurkunsten, en het benadrukken van het belang van het werpen van licht op de Arabische taal en het leren kennen ervan en het niet volgen van andere talen ten koste van de interesse in de moedertaal. Mensen hebben alleen hun taal verlaten en ze werden vernederd.

Lees ook: Zinnen over de Internationale Dag van de Arabische Taal

Poëzie over Internationale Arabische Taaldag 2025

Er zijn veel poëtische gedichten die zijn geweven om te praten over de vindingrijkheid van de Arabische taal en de schoonheid van haar brieven, als waardering voor de hoeveelheid plezier en volledigheid die deze taal aan haar Arabisch sprekende kinderen gaf, en ter viering van de Internationale Arabische taal. Dag van de Taal presenteren wij u graag de volgende gedichten:

  • Het gedicht “Onzekerheid van openbaring”, van de dichter Yahya Al-Hammadi, Het is een van de kenmerkende lofgedichten in de Arabische taal, en de meest prominente verzen zijn als volgt:

Stiefdochter van openbaring.. O in wiens naam ze werden geopenbaard * * * Ik zwaaide, over jou, ik heb het over een flirt
Ik herinnerde me mijn hart, dus het flirtte met zijn bloed * * * Een gedicht dat zijn hoofd niet uit schaamte buigt

Tussen mij en jouw herinnering ligt een erfenis die nog steeds geurig is * * * die de eeuwen verlengt, en die op komst is die de eeuwigheid onderbreekt
Vanaf de landingsplaats van de ḍād, vanaf (Lāmīyah) raakte ik * * * de Lām van woorden aan… totdat ik honing liet vallen

En van (Qafa Nabk), van (Banat Sa`ad) en van * * * (Ik herleef en verzacht wat ik heb ontmoet wat ze hebben gedood)
En van (Ze zeggen: Laila in Irak), tot * * * (Hoe scherp het zwaard is)… als ik het spreekwoord niet snijd

Hoe de poëzie tot bloei is gekomen, nooit vervaagt * * * En de nacht is blijven liggen met de dauw, ze hebben gebaad
Kettingen gemaakt van edelstenen die niet verouderen en van * * * handen van beroemdheden waarvan het licht compleet is.

  • Het gedicht “Taal van Dhad”, van de dichter Sabah al-Hakim, Het is een van de kenmerkende gedichten in de Arabische taal op de Internationale Dag, en de meest prominente verzen zijn als volgt:

Nee, ik schrijf niet om naar de maan te gaan. Ik schrijf alleen in taal
Het zit al sinds mijn kindertijd in mijn hart
De taal van Al-Dad en hoe mooi die ook is, ik zal die zingen tot ik verdwijn
Ik zal in zijn Heer wandelen, liefdevol, rotsen uithouwen, en mijn vakmanschap zal bloeien
Het maakt mij niet uit wie mij pijn doet
Integendeel, ik zie een nieuwe gedachte in zijn krabbel
Ik daag iedereen uit die mij tegenhoudt, want hij heeft een slechte smaak
Ik ben een soldaat, mijn zwaard is mijn pen en de letters ‘Papa’ staan ​​erin
Hij zal als een pen ten strijde trekken, niet bang voor de dood en niet bang voor gevaar
Mijn hart, dat verliefd is op jou, mijn natie, is bedwelmd door jouw liefde tot het punt van gevoelloosheid
Bij het bevorderen van kennis schaam ik mij er niet voor om bij alle mensen naar nieuwe ideeën te zoeken
Ik ben als een vogel die mijn pijn zingt en mijn gedicht is een melodiespeler met snaren

Lees ook: Zoek naar de Arabische taal met referenties

Gedichten over de Internationale Dag van de Arabische Taal

Omdat het een mondiale gelegenheid is die de Arabische taal en haar kunsten viert, willen veel Arabische dichters graag de mooiste beelden schetsen van liefde en dankbaarheid voor de taal, die altijd sterk en geldig is geweest voor elke tijd en plaats die Wij hebben gekozen voor jou de volgende gedichten:

  • Het gedicht Umm al-Bayan, van de dichter Mohsen Sharara, De dichter verbeeldde zijn Arabische taal met de mooiste woordenschat en metaforen, als volgt:

Umm Al-Bayan Fasih Nadak vertelde * * * een geheim om het op prachtige wijze uit te drukken met jouw echo
God openbaarde Zijn schoonheid in zielen * * * De inhoud van alle talen is van jou
O delicatesse en smaak van de welsprekende tong * * * Je hebt de vaardigheid om verhalen te vertellen in de kunst
De beschaving is op een dwaalspoor geraakt en verbogen * * * om de geest van haar volk te versterken. Genoeg
Er zit vindingrijkheid in het penseel van de kunstenaar * * * in tegenstelling tot de verbeeldingskracht erin, Bhai Sunak

Prachtige gedachte en wetenschap, allebei * * * er zitten openbaringen in
De dichters uitten het in hun hymnen * * * en het verscheen in de hymnen van de kluizenaars
In het gekreun van de klager voel je je in opstand * * * en over de vloeistoffen uit de tranen van de huilende persoon

De takken van deze weilanden zijn met elkaar verweven * * * en de bloemen geuren naar een slimme vijg
En in de woestijnoase is je gedicht een vragensteller * * * in de bronnen van rozen en doornen
En de vogels zijn blij met hun doornen * * * En de mensen flirten en klagen
De taal van emoties: Geen enkel opkomend volk * * * heeft het gebouw van zijn opkomst gebouwd, behalve jij

  • Het gedicht ‘Jij bent je kroon’ van de dichter Abdul Razzaq Al-Darbas, Waarmee de dichter de mooiste gevoelens van trots in de Arabische taal uitdrukte, zei hij:

Jij bent de kroon van mijn trots, de vrijheid van mijn tong * * *, het verstrijken van mijn dagen en de warmte van mijn plek
De taal van de voorouders en ons pad naar glorie * * * en de harmonie van robijnen en koralen.
Zij is de zeemeeuw van de zuiverheid, wiens witheid * * * uitstijgt boven het zoutgehalte van de baaien.
Het hief zijn banier op Ham Al-Fakhr * * * met het zwaard, de pennen en de gebouwen.

Uit de erfenis van “Marbidha” en de markt van “Ukazha” * * * Een wortel die de knop van de takken voedt
Uit de gaten van haar ‘buik’ en tussen haar ‘geluk’ * * * stromen de tranen van de verlangende minnaar
Als je in de uitgestrektheid van de duisternis staat, zul je verheven worden. * * * Het gebied is een zee zonder twee oevers.
God eerde haar en zegende haar toespraak * * * dus wilde hij dat zij de Koran openbaarde.

‘Lees’, want de sleutel tot de wetenschap is lezen * * * waarvan de goede tijdingen zich door het hele universum verspreidden.
Kennis en denken, wijsheid en preken * * * jurisprudentie en interpretatie, en magie van uitleg
En zijn uitvoeringen zijn het deuntje van emoties en passie * * * en matten die eeuwenlang meegaan.
Arabisch en Arabieren zijn mensen van gastvrijheid * * * en welsprekendheid, ridderlijkheid en welwillendheid.

Lees ook: Een artikel over het belang van de Arabische taal

Kort gedicht over de Internationale Dag van de Arabische Taal

Gebaseerd op de vreugde van de Arabische straat op deze verjaardag die ons nauw aan het hart ligt, is het de internationale dag waarop de wereld haar schijnwerpers richt op de taal van de Arabieren, die hun geschiedenis en beschaving samenvat. Velen van hen zijn enthousiast om de mooiste gedichten en verzen van poëzie te delen op sociale mediaplatforms, en we hebben voor u het volgende pakket gekozen:

  • Een beroemd gedicht in de taal van Dhad, Door middel van zijn verzen richtte de dichter zich tot:

De taal van het boek staat bekend om zijn dād ***, bewaard gebleven en prachtig gezongen
Het is de rechte taal van ons gezegde *** en de dichter van onze voorouders zong ermee
Het bevat pagina’s en verwijzingen geschreven in jurisprudentie, interpretatie en hadiths
Het bevat gedichtenbundels alsof ze de rivier van de vallei zijn voor de welsprekendheid van dichters
Het is de trots van onze natie en een symbool van haar vooruitgang. *** Het werd bewaard van grootouders tot kleinkinderen
Ons erfgoed is rijk en overvloedig en blijft door de geschiedenis en de eeuwigheid heen bestaan

  • Gedicht, O Shams al-Huda, Door middel van dit gedicht prees de dichter het als de taal van de Heilige Koran, en verklaarde daarin:

De taal van de Koran, o zon van leiding *** De Meest Barmhartige heeft je beschermd tegen de complotten van de vijand
Is er een taal op aarde die een echo heeft veroorzaakt in de oren van de eeuwigheid?
Net zoals jij het hebt gecreëerd in een wereld om jou heen die helemaal niets weet
Dus raakte hij betrokken bij jou en kreeg kennis over jou. Hij vaardigde fatwa’s uit en zong alleen
Jij bent de kroon van mijn trots, de lancering van mijn tong, het verstrijken van mijn dagen en de warmte van mijn plek

De taal van de voorouders en ons pad naar de hoogste *** en de harmonie van robijnen en koraal
Zij is de zeemeeuw van zuiverheid wiens witheid *** het eiwit uitstijgt boven het zoutgehalte van de baaien
Ze hief haar banier over haar trots, met het zwaard, de pennen en de gebouwen.

Lees ook: Een compleet onderzoek naar de Arabische taal en het belang ervan

De mooiste gedichten over de Arabische taal op Internationale Dag 2025

Poëzie wordt beschouwd als een van de meest prominente vormen van Arabische literatuur die de Arabische taal aan de schrijvers en dichters van de Arabische wereld heeft geschonken. Het is een van de onderscheidende kunsten waar veel vraag naar is taal hebben hun woorden erop gericht om het te prijzen, en in dat opzicht hebben we voor u het volgende pakket gekozen:

Hafez Ibrahim’s gedicht over de Arabische taal

Het is een van de hedendaagse gedichten die wordt beschouwd als een van de meest prominente iconen van lof voor de Arabische taal, aangezien studenten op alle onderwijsniveaus de verzen ervan zingen, waarvan de meest prominente de volgende zijn:

Ik kwam terug bij mezelf, telde mijn stenen*** en belde mijn mensen, en telde mijn leven.
Ze beschuldigden mij van onvruchtbaarheid in mijn jeugd. Ik wou dat ik onvruchtbaar was geweest, dus ik was niet bang om te zeggen dat ik er klaar voor was.
Ik werd geboren en toen ik geen geschikte mannen voor mijn bruiden vond, kreeg ik mijn dochters.
Het Boek van God is breed in woord en doel, maar de verzen en preken zijn niet beperkt.

Hoe kan het vandaag de dag smal genoeg zijn om een ​​machine*** te beschrijven en namen aan uitvindingen te geven?
Ik ben de zee, in wiens baarmoeder de parels verborgen liggen. *** Hebben ze de duiker dus naar mijn schelpen gevraagd?
O, wee mij, ik ben uitgeput en mijn deugden zijn uitgeput *** en door jou, zelfs als het medicijn sterk is, lijd ik
Vertrouw mij dus voorlopig niet, want ik vrees voor u dat mijn dood komt.

Ik zie de mannen van het Westen als krachtig en machtig, en hoe krachtig volkeren zijn met krachtige talen.
Ze brachten verbazingwekkende wonderen naar hun families. *** Ik wou dat je met woorden kon komen

Lees ook: Zinnen over de Arabische taal klaar om te worden afgedrukt

Het gedicht “De taal van Dhad” van de dichter Wadih Akl

Het is een van de kenmerkende lofgedichten die veel mensen en volgers graag willen delen tijdens evenementen ter ere van de Arabische taal. De meest prominente verzen zijn als volgt:

Waarom heb ik mijn kleren uitgetrokken en naar iemand anders gegaan en hem om kleding en pakken gevraagd?
Ik had kleren waarin ik me verheugde over hun trots*** en waarin degenen die zich vestigden en vertrokken zich verheugden.
Ik verrijk mezelf ermee, en het geeft warmte in mijn lichaam, veiligheid, en maakt mijn vastberadenheid en hoop los.
De parels zullen daarin opzwellen door de daden van licht, en er zullen vlammen uit de parels komen.
Totdat de volkeren van de aarde reageerden en hen om een ​​kledingstuk vroegen om kwaad en kwaad tegen hen te bedekken.
De hand van vrijgevigheid reikte een schat aan juwelen uit en versierde ze, en daarvoor waren ze tevergeefs.
Ze was genereus voor hen en vervulde elke vraag van gerechtigheid na één, en vervulde iedereen die erom vroeg.
Deze uitspraak is geformuleerd door een wonder dat met de tijd verstrijkt, een glorie die constant is gebleven.

Lees ook: Het belang en de status van de Arabische taal

Een vers over de schoonheid van de Arabische taal

Het is een van de kenmerkende paragrafen die de sociale mediaplatforms van Arabische activisten sieren ter gelegenheid van de Internationale Dag van de Taal, die de diaspora van het land en zijn geschiedenis samenbrengt. In dit opzicht hebben we voor u de volgende poëziebundel gekozen kan de mooiste ervan kiezen en delen:

  • Een poëzievers over de schoonheid en elegantie van de Arabische taal en gevoelens van trots en waardigheid door de dichter Gamal Morsi:

In de taal van Dhad was mijn aansluiting
Ik ben trots op mijn nationale erfgoed

  • Over de pracht, schoonheid en volledigheid van de Arabische taal heeft de dichter Abdul Rahim Ahmed dat schilderij afgebeeld en gezegd:

Ze kwam eruit…de geboorte is onbekend
Een taal in de duisternis is een lamp

  • Een van de beroemdste poëzieverzen die de omvang van de Arabische taal en de hoeveelheid schatten die deze bevat samenvat, is van de dichter Hafez Ibrahim, die zei:

Ik ben de zee, in wiens schoot de parel sluimert
Hebben ze de duiker naar mijn schelpen gevraagd?

  • In deze poëtische zin schilderde een van de dichters op de Internationale Dag een onsterfelijk beeld van de Arabische taal.

De taal van de voorouders en ons pad naar de hoogste *** en de harmonie van robijnen en koraal
Zij is de zeemeeuw van zuiverheid wiens witheid *** het eiwit uitstijgt boven het zoutgehalte van de baaien

Poëtische uitingen over Internationale Arabische Taaldag Twitter

Activisten delen op Twitter sociale mediaplatforms de gelegenheid van de Internationale Dag van de Arabische Taal met uitingen van liefde en dankbaarheid, aangezien het de taal is die de hoogste verzen van vrede en liefde voor alle broeders in de talen van de wereld draagt, en de mooiste dingen die bij die gelegenheid werden gezegd:

  • Op de Internationale Dag van de Arabische Taal willen we onze liefde betuigen aan alle mensen van de andere talen van de wereld, omdat de Arabische taal er altijd op gebrand is om licht naar alle delen van de wereld te brengen.
  • Gelukkig nieuwjaar voor het volk van de Arabische natie. Wij vragen God om ons waardig te maken om de verantwoordelijkheid van de Arabische taal te dragen, die de verantwoordelijkheid op zich heeft genomen om de boodschap van de tolerante islam te verspreiden waarmee God mensen uit de duisternis naar de aarde heeft gebracht. licht.
  • De gelegenheid van de Werelddag van de Arabische Taal is de gelegenheid waarbij we licht moeten werpen op de dialecten die onze klassieke taal beginnen weg te vreten, dus leren we klassiek Arabisch aan onze kinderen, zodat zij gekwalificeerd zijn om het nieuw leven in te blazen.
  • We zijn trots en trots op de letters van de taal die de diaspora van familie en geliefden van de oceaan tot aan de Golf samenbrengt, die het Arabisme in zijn geschiedenis, heden en toekomst uitbeeldt.
  • De Arabische taal bestaat niet uit een paar letters die op een rij staan ​​om een ​​tekening te vormen, maar eerder uit muzieknoten die gevormd kunnen worden zoals de dichter dat wenst. Het is de meest alomvattende en poëtische taal ter wereld.
  • Op deze dierbare dag willen we het volk van de Arabische natie feliciteren met de Wereldtaaldag, waarin we een van de gemeenschappelijke noemers vieren die de kolonisatiecampagnes van de hele wereld niet hebben kunnen doorbreken. Daarom betaamt het ons om dit te vieren. Het.

De mooiste foto’s van Internationale Arabische Taaldag 2025

Bij deze gelegenheid worden websites en platforms op sociale netwerken versierd met zinnen, verzen uit poëzie en afbeeldingen van de Internationale Dag van de Arabische Taal, als metafoor voor het feit dat het een gelegenheid is die alle mensen van de taal samenbrengt op een gemeenschappelijke dag hebben het volgende pakket voor u uitgekozen, zodat u daaruit kunt kiezen wat past bij uw unieke smaak:

Hier zijn we, beste lezer, aan het einde van het artikel waar we het over hadden Poëzie over Internationale Arabische Taaldag 2025 en de mooiste gedichten over de Arabische taal, We zijn door de paragrafen en regels van het artikel gegaan zodat de lezer kennis maakte met de Internationale Dag van de Arabische Taal en de gedichten over de Dag van de Arabische Taal en de mooiste poëzieverzen over de Internationale Dag van de Arabische Taal. Tenslotte sluiten we af met een boeket met de mooiste foto’s over de Internationale Dag van de Arabische Taal 2025.

السابق
قصص واقعية عن الاستغفار جديدة 2025
التالي
اذاعة مدرسية عن العشر الاوائل من ذي الحجة بالفقرات جاهزة للطباعة 2025

اترك تعليقاً