inhoudsopgave
De paragraaf Een gedicht en verzen over de Internationale Dag van de Arabische Taal Het is een van de onderscheidende culturele paragrafen die dichters en getalenteerde mensen hebben gecreëerd als onderdeel van een groep culturele evenementen waarmee de Arabische taal wordt gevierd op haar Internationale Dag. Deze dag werd door de Verenigde Naties aangenomen en werpt daar licht op de Arabische taal is gebaseerd op het feit dat het een van de meest wijdverspreide Semitische talen ter wereld is op het aardoppervlak, naast dat het een van de officiële talen van de Verenigde Naties is, en daarbuiten Referentielocatie Wij feliciteren de mensen die de Arabische taal spreken bij deze gelegenheid en lanceren een voorstel Poëzie over de Internationale Dag van de Arabische Taal Waaronder een aantal van de mooiste gedichten en verzen over de Arabische taal op de Internationale Dag.
Internationale Arabische Taaldag
De gelegenheid van de Internationale Dag van de Arabische Taal is een van de mondiale evenementen die zijn goedgekeurd door de Verenigde Naties. Het is de dag waarop de Arabische taal werd aangenomen als een van de officiële talen van de Verenigde Naties 18 december, en dus wordt het licht benadrukt. In die tijd was het een van de oudste en meest authentieke talen ter wereld, en bovendien een van de meest wijdverspreide talen ter wereld, en het is de enige taal die er is. officiële taal in meer dan zevenentwintig internationale landen De Arabische taal zit vol met de mooiste beelden, woordenschat en literaire kleuren, en bood zijn schrijvers veel ruimte voor werk en creativiteit belangrijke internationale prijzen gewonnen.(1)
Lees ook: Een artikel over het belang van de Arabische taal
Een gedicht over de Internationale Dag van de Arabische Taal
De Arabische taal heeft dichters een grote ruimte geboden voor fotografie, tekenen en creativiteit. Het is een muzikale taal vol met allerlei soorten kunst die haar onderscheiden met flexibiliteit en schoonheid meest opvallende dingen die erover zijn gezegd zijn:
- Een gedicht van de dichter Hafez Ibrahim over de Arabische taal, Het wordt beschouwd als een van de beroemdste gedichten van de moderne tijd die door studenten in alle fasen wordt gezongen. De meest prominente verzen zijn als volgt:
Ik kwam terug bij mezelf en telde mijn steentjes ### en belde mijn mensen en telde mijn leven
Ze beschuldigden mij van onvruchtbaarheid in mijn jeugd. Ik wou dat ik onvruchtbaar was geweest, dus ik was niet bang om te zeggen dat ik er klaar voor was.
Ik werd geboren, maar ik vond geen geschikte mannen voor mijn bruiden, en ik kreeg geboorte van mijn dochters.
Het Boek van God is uitgebreid in woord en doel, maar de verzen en preken zijn niet beperkt.Hoe kan het vandaag de dag smal genoeg zijn om een ### machine te beschrijven en namen van uitvindingen op te sommen?
Ik ben de zee, in wiens baarmoeder de parels verborgen liggen ### Dus vroegen ze de duiker naar mijn schelpen?
Wee mij, ik ben uitgeput en mijn deugden zijn versleten ### En van jou, zelfs als het medicijn sterk is, lijd ik
Vertrouw mij dus voorlopig niet, want ik ### vrees voor jou dat mijn dood komt.Ik zie de mannen van het Westen als krachtig en krachtig ### en hoe krachtig de volkeren zijn met de kracht van talen
Ze brachten wonderen naar hun families die ons verbaasden ### Ik wou dat je met woorden kon komen
- Gedicht van de taal van de Koran, O Shams van leiding, Het is een van de kenmerkende lofgedichten die zich door de Arabische taal heeft verspreid met de mooiste afbeeldingen en vergelijkingen. De meest prominente verzen zijn als volgt:
De taal van de Koran, O Shams van leiding ### De Meest Barmhartige heeft jullie beschermd tegen de complotten van de vijand
Is er een taal op aarde die een echo heeft veroorzaakt in de oren van de eeuwigheid?
Net zoals jij een wereld ### over jou hebt gecreëerd die helemaal niets weet
Dus raakte hij betrokken bij jou en werd zich van jou bewust. Hij vaardigde fatwa’s uit en zong alleen
Jij bent de kroon van mijn trots, de vrijheid van mijn tong, het verstrijken van mijn dagen en de warmte van mijn plekDe taal van de voorouders en ons pad naar de hoogste ### en de harmonie van robijnen en koraal
Zij is de zeemeeuw van zuiverheid wiens witheid ### boven het zoutgehalte van de baaien uitstijgt.
Ze hief haar vaandel over deze trots ### met het zwaard, pennen en gebouwen.
Lees ook: Zinnen over de Arabische taal klaar om te worden afgedrukt
Mooie poëzie over Internationale Dag van de Arabische Taal
Gebaseerd op het feit dat het de moedertaal is, de taal waarin alle kleuren van de Arabische literatuur samenkomen, hebben de dichters met alle liefde en dankbaarheid woorden van trots en trots op hun taal geformuleerd, aangezien het de ware identiteit is die iedere Arabier draagt, en de meest prominente van deze gedichten zijn als volgt:
- Het gedicht “Onzekerheid van openbaring”, van de dichter Yahya Al-Hammadi, Dit gedicht onderscheidde zich door de kracht van woorden en beelden, en de meest prominente verzen waren als volgt:
Stiefdochter van openbaring.. O jij in wiens naam ze werden geopenbaard ### Ik zwaai, over jou, ik heb het over een flirt
Ik herinnerde me mijn hart en het flirtte met zijn bloed. ### Een gedicht dat zijn hoofd niet uit schaamte buigtTussen mij en jouw herinnering ligt een erfenis die nog steeds geurig is ### en die de eeuwen verlengt, en die op komst is die de eeuwigheid onderbreekt.
Vanaf de landingsplaats van de ḍād, vanaf (Lāmīyah) raakte ik de ### Lām van spraak aan… totdat er honing uit vielEn van (Qafa Nabk), van (Banat Sa`ad) en van ### (ik herleef en verzacht wat ik heb ontmoet wat ze hebben gedood)
En van (Ze zeggen: Laila in Irak), tot ### (Hoe scherp het zwaard is)… als ik het spreekwoord niet snijdHoe de poëzie is opgebloeid, nooit vervaagd ### En de nacht wakker bleef van de dauw, ze baadden
Halskettingen gemaakt van edelstenen die niet verouderen, en van ### handen van hemellichamen waarvan het licht compleet is
- Het gedicht ‘Jij bent mijn erekroon’ van de dichter Abdul Razzaq Al-Darbas, Dit gedicht sprak met grote trots en trots onze Arabische taal aan, en de meest prominente verzen waren als volgt:
Jij bent de kroon van mijn trots, de vrijheid van mijn tong, het verstrijken van mijn dagen en de warmte van mijn plek
De taal van de voorouders en ons pad naar de hoogste ### en de harmonie van robijnen en koraal
Zij is de zeemeeuw van zuiverheid wiens witheid ### boven het zoutgehalte van de baaien uitstijgt.
Het hief zijn vaandel ### met het zwaard, de pennen en de gebouwen.Uit de erfenis van “Merbidha” en de markt van “Ukazha” ### Een wortel die de knop van de takken voedt
Uit de opening van haar “buik” en tussen haar “geluk” ### stromen de tranen van de verlangende minnaar
Als je in de uitgestrektheid van de duisternis staat, zul je de verhoging bereiken ###, want de reikwijdte ervan is een zee zonder kust.
God eerde haar en zegende haar toespraak ###, dus hij wilde dat zij de Koran openbaarde.‘Lees’, want de sleutel tot de wetenschap is het lezen van ### waarvan het goede nieuws zich naar de universums heeft verspreid.
Kennis en denken, wijsheid en preken ### jurisprudentie en interpretatie, en magie en uitleg
De uitvoeringen zijn de melodie van emoties en passie ### en liedjes die eeuwenlang blijven bestaan.
Arabieren, en de Arabieren zijn mensen van gastvrijheid, welsprekendheid, ridderlijkheid en vriendelijkheid.
Lees ook: Zinnen over de Internationale Dag van de Arabische Taal
Het mooiste gedicht over de Internationale Dag van de Arabische Taal
Over het algemeen drukten de gedichten van de Arabische poëzie gevoelens van trots en trots uit op de Arabische taal, die in staat was een beeld van de Arabische cultuur te schetsen en deze op alle internationale fora te vereeuwigen. Misschien wel de mooiste gedichten over de Arabische taal op de Internationale Dag als volgt:
- Het gedicht Umm al-Bayan, van de dichter Mohsen Sharara, In dit gedicht verbeeldde de dichter de mooiste gevoelens van liefde en trots in de taal van het Arabisme en de identiteit van de natie, en de meest prominente verzen waren als volgt:
Umm al-Bayan verteld door Fasih Nadak ### Een geheim om het op wonderbaarlijke wijze uit te drukken met Sadaq
God openbaarde Zijn schoonheid in zielen ### De inhoud van alle talen is u bekend
Oh, de elegantie en smaak van een welsprekende tong ### Je hebt de vaardigheid om verhalen te vertellen in de kunst
De beschaving heeft jullie op een dwaalspoor gebracht en is verbogen ###, waardoor de geesten van haar mensen genoeg zijn gevoed
In het penseel van de kunstenaar schuilt vindingrijkheid ### in tegenstelling tot de verbeeldingskracht ervan, Bhai Snack
Gedachten en prachtige wetenschap zijn beide ### en er zitten openbaringen in
De dichters uitten het in hun hymne ### en het verscheen op de rozenkrans van de kluizenaars
Door het gekreun van de klager voel je je in opstand ### en door het vocht uit de tranen van de huilende persoon
Deze weiden hebben hun takken ### omarmd, en de bloemen geuren naar een slimme vijg
En in de woestijnoase is je gedicht een vragensteller ### in de bronnen van rozen en doornen
En de vogels zijn blij met hun doornen ### En de mensen zitten tussen flirten en klagen in
De taal van emoties: Geen enkel opkomend volk heeft het gebouw van zijn opkomst gebouwd, behalve jij
- Het gedicht “Taal van Dhad”, van de dichter Sabah al-Hakim, Het is een lang gedicht ter ere van de Arabische taal, en we hebben voor u de volgende reeks verzen gekozen:
Nee, ik schrijf niet om naar de maan te gaan. Ik schrijf alleen in taal
Het zit al sinds mijn kindertijd in mijn hart
De taal van Al-Dad en hoe mooi die ook is, ik zal die zingen tot ik verdwijn
Ik zal in zijn Heer wandelen, liefdevol, rotsen uithouwen, en mijn vakmanschap zal bloeien
Het maakt mij niet uit wie mij pijn doet
Integendeel, ik zie een nieuwe gedachte in zijn krabbel
Ik daag iedereen uit die mij tegenhoudt, want hij heeft een slechte smaak
Ik ben een soldaat, mijn zwaard is mijn pen en de letters ‘Papa’ staan erin
Hij zal als een pen ten strijde trekken, niet bang voor de dood en niet bang voor gevaar
Mijn hart, dat verliefd is op jou, mijn natie, is bedwelmd door jouw liefde tot het punt van gevoelloosheid
Bij het bevorderen van kennis schaam ik mij er niet voor om bij alle mensen naar nieuwe ideeën te zoeken
Ik ben als een vogel die mijn pijn zingt en mijn gedicht is een melodiespeler met snaren
Lees ook: Een compleet onderzoek naar de Arabische taal en het belang ervan
De mooiste poëzieverzen over de Internationale Dag van de Arabische Taal
Het is een van de verzen die het licht en de harten van volgers veroverden, zoals besproken op sociale netwerksites en platforms op Twitter, Facebook en anderen. We hebben daaruit de volgende onderscheidende verzen gekozen:
- Uit het gedicht “Onzekerheid van openbaring”, van de dichter Yahya Al-Hammadi, dat de mooiste kenmerken van trots en trots in de taal verbeeldde, en kwam als volgt:
Tussen mij en jouw herinnering ligt een erfenis die nog steeds geurig is # # # die de eeuwen verlengt, en die komt die de eeuwigheid onderbreekt
Vanaf de landingsplaats van de ḍād, vanaf (Lāmīyah) raakte ik de # # # Lām van spraak aan… totdat er honing uit viel
- Uit het gedicht Umm al-Bayan, van de dichter Mohsen Sharara, hebben wij voor u uit dat gedicht de volgende verzen gekozen:
Umm al-Bayan verteld door Fasih Nadak # # # een geheim om het prachtig uit te drukken met je echo
God openbaarde Zijn schoonheid in zielen # # # De inhoud van alle talen is vergelijkbaar met die van jou
- Uit een gedicht van de dichter Hafez Ibrahim over de Arabische taal. Mensen zongen in dat gedicht en de meest prominente verzen waren als volgt:
Ik ben de zee, in wiens schoot de parels verborgen liggen # # # Dus vroegen ze de duiker naar mijn schelpen?
Wee mij, ik ben getroffen en mijn deugden zijn versleten # # # En onder jullie, zelfs als het medicijn krachtig is, lijd ik erger
- Een gedicht in Rehab Al-Dhad, van de dichter Abdul Razzaq Al-Darbas, waarover hij zingt in zijn taal en geschiedenis, en de meest prominente verzen:
Jij bent de kroon van mijn trots, het loslaten van mijn tong # # #, het verstrijken van mijn dagen en de warmte van mijn plek
De taal van het nieuwe en ons pad naar glorie # # # en de harmonie van robijnen en koraal
Zie ook: Een artikel over het belang van de Arabische taal
Poëtische gedachten over de Internationale Dag van de Arabische Taal
De Arabische gedachte ging ook vergezeld van poëzie, proza en verhalen bij het verwelkomen van de gelegenheid van de Werelddag van de Arabische Taal met de mooiste zinnen en lieve woorden, waarin de schrijvers de omvang van hun liefde voor dat alfabet tot uitdrukking brachten, en de meest prominente gedachten waren:
- De Dag van de Arabische Taal op wereldniveau is een menselijke waardering voor de taal die de Almachtige God terecht heeft geëerd en gewaardeerd, aangezien het de taal is van de Koran en de Soennah van de Profeet, die alleen begrip en actie behoeft.
- Op de Dag van de Arabische Taal willen wij onze herboren natie feliciteren, die altijd schrijvers en denkers heeft voortgebracht en door haar Arabische identiteit altijd aanwezig is geweest op alle internationale literaire fora.
- De Arabische taal is de band waarmee we de wonden van ons Arabisme verbinden. Het is de schakel waarover we het eens zijn, ondanks grenzen en geografie.
- Op deze dag willen we onze verlangens en vredesboodschappen sturen naar alle mensen van andere talen, aangezien het Arabisch een van de pijlers is van de menselijke culturele diversiteit die erkend moet worden.
- De gelegenheid van de Werelddag voor de Arabische Taal is de geschikte datum om het belang van het behoud van erfgoed in de Arabische taal te heroverwegen, aangezien het een van de historische schatten is die niet minder waardevol zijn dan oudheden, omdat ze tegelijkertijd geschiedenis en een meesterwerk zijn. .
- Talen hebben genoeg van herhaling, terwijl de Arabische taal bij elke herhaling wordt vernieuwd. Het is de taal die grote ruimtes heeft geboden aan zijn schrijvers en dichters, en het is een van de meest vooraanstaande literaire talen ter wereld. .
Hier brengen we u naar het einde van het artikel dat we hebben besproken Een gedicht over de Internationale Dag van de Arabische Taal We zijn door de regels en paragrafen gegaan zodat de lezer informatie leerde over de Internationale Dag van de Arabische Taal en de mooiste gedichten over de Arabische taal op de Internationale Dag. Ten slotte sluiten we af met een boeket van de mooiste poëtische gedachten over het Internationale Arabisch Dag van de Taal.